ffutures: (Default)
[personal profile] ffutures
Anyone able to translate this (allegedly Schiller) into English?

Noch niemand entfloh dem verhangten Geschick

I think it's some reasonably well-known quote, but unfortunately it isn't one I know and the automatic translators are as always useless.

later: Thanks, this will be added to the notes for the etext.

Date: 2009-12-19 10:25 pm (UTC)
From: [identity profile] gbsteve.livejournal.com
The full verse, from the Bride of Messina, is:
Es ist gesprochen, du hast es vernommen,
Das Schlimmste weißt du, nichts ist mehr zurück!
Wie die Seher verkündet, so ist es gekommen,
Denn noch Niemand entfloh dem verhängten Geschick.
Und wer sich vermißt, es klüglich zu wenden,
Der muß es selber erbauend vollenden

which, according to Gutenburg, is this:

The tidings on thy heart dismayed
Have burst, and naught remains; behold!
'Tis come, nor long delayed,
Whate'er the warning seers foretold:
They spoke the message from on high,
Their lips proclaimed resistless destiny!
The mortal shall the curse fulfil
Who seeks to turn predestined ill

Although it doesn't really seem to match much. I'd go with, "no-one can escape their doom foretold".

Date: 2009-12-20 12:35 am (UTC)
From: [identity profile] karohemd.livejournal.com
Wow, that really is very different in wording, though the message is similar which I guess is the point.
I'll have to ask a colleague who translates literature and poetry (really high level stuff, various nobel winners and other hardcore stuff like Ulysses) in his spare time if that's common practice.

December 2025

S M T W T F S
  12 3 456
7 89 10111213
14 15 16 1718 1920
21 22 2324252627
28 29 3031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 4th, 2026 09:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios